2.7 FOREIGN LANGUAGE TESTIMONY
Witnesses who do not speak English or are more proficient in another language testify through an official court interpreter. Although some of you may know [language used], it is important that all jurors consider the same evidence. Therefore, you must accept the interpreter’s translation of the witness’s testimony. You must disregard any different meaning.
Cf. United States v. Franco, 136 F.3d 622, 626 (9th Cir.1998) (jury properly instructed that it must accept translation of foreign language tape-recording where the accuracy of the translation is not in issue); United States v. Rrapi, 175 F.3d 742, 746 (9th Cir.1999); United States v. Fuentes–Montijo, 68 F.3d 352, 355–56 (9th Cir.1995).
See also Instruction 1.16 (Jury to Be Guided by Official English Language Translation/Interpretation, 2.5 (Transcript of Tape Recording), and 2.6 (Transcript of Tape Recording in Foreign Language).